中文           EN           选择你的国家           慧鱼世界

您现在的位置:首页 >> 媒体报道 >> 政策稳定促进了贸易稳步增长——慧鱼集团董事会主席克劳斯·费舍尔《中国日报》专访

政策稳定促进了贸易稳步增长——慧鱼集团董事会主席克劳斯·费舍尔《中国日报》专访

浏览次数: 日期:2017年11月2日 16:29


 《中国日报》近日采访了三位在商业领域内卓越的全球领导人,从他们的视角了解其行业在中国的发展,以及中国市场在全球的影响力。德国慧鱼集团董事会主席克劳斯·费舍尔教授位列其中。


政策稳定促进了贸易稳步增长
——慧鱼集团董事会主席克劳斯·费舍尔《中国日报》专访

“中国经济发展迅速并取得了举世公认的成就。我们也能从中国经济发展积累的经验和方法中受益。

克劳斯·费舍尔教授,慧鱼集团董事长,集团总部位于德国,是世界领先的锚固系统产品供应商之一。

Stability has stimulated trade
“CHINA'S ECONOMY HAS GROWN QUICKLY AND HAS ACHIEVEDGOOD RESULTS. ... WE CAN BENEFIT FROM THE COUNTRY’s EXPERIENCES AND PROCEDURESIN ECONOMIC ISSUES.”
 
Klaus Fischer, chairman of Fischer Group, one of the world’s leading suppliers of fixing systems, based in Germany


访谈


《中国日报》: 在过去五年中,您认为中国取得最大的成就是什么以及最显著的变化是什么?
克劳斯·费舍尔:中国的经济得到了快速的发展,对全球经济的影响力越来越高。中国向世界敞开了大门,同时也带动了全球的经济增长。在幼儿园、中小学及高等教育培训方面,中国的发展速度令人难以置信。教育影响着一个国家的未来,中国对于教育的关注远高于其他许多国家。
对于慧鱼集团,中国市场已成为全球业务最重要的市场之一。全球约37%的建筑工程正在中国进行建造。我们集团在中国的业务持续发展,特别是在汽车和建筑领域都有长足的进步,这和中国快速的发展是密切相关的。

China Daily: What has been China's biggest achievement during the past five years and it’s the most notable change?
Klaus Fischer: The country is playing an increasingly influential role in the world economy because of its rapid development. Simultaneously, it is stimulating and encouraging global trade growth. China has opened up to the outside world. In terms of education and training in kindergartens, schools,universities and colleges, the country has developed at an incredible pace.
Of course, it is concerned about its future —far more than many other countries. For the Fischer Group, China has become one of the most important markets in the world. About 37 percent of global construction volume is now taking place in the world’s second biggest economy. Our significant progress in the automotive industry, as well as in the construction sector, reflects China’s development.

《中国日报》: 请您用三个词来形容今天的中国?
克劳斯·费舍尔:稳定、发展、包容。中国政策的连续性和稳定性助推了全球经济的增长。中国在发展方面,继续坚持改革开放的政策。“一带一路”的政策是中国全球化战略的重要组成部分。同时,对全球文化的包容也至关重要。中国通过改革开放策略,进一步加强了中国对世界多国文化的包容。

China Daily: What three words would you use to describe China today?
Klaus Fischer: Stability. Development. Integration. China’s political continuity has helped stimulate the global economy. When it comes to development, the country continues to stand for reforms and an open-door policy.The Belt and Road Initiative adds to this policy and is an important part of China’s globalization strategy. Finally, integration has proved vital. Through its open-door policy, China has created a multinational culture.


《中国日报》: 您认为中国面临的最大挑战是什么? 如何克服这个问题?
克劳斯·费舍尔:为未来做好准备,最关键的就是教育和培训。只有投资于本国公民的国家才会成功。中国正在经历经济持续快速发展的过程,面临最严峻的挑战是行业结构的调整和环保意识,但我相信以中国政府的睿智,中国将步入一个“绿色经济”的新时代。

China Daily: What's the biggest challenge China faces, and how can the country can go about overcoming it?
Klaus Fischer: The most important thing is training and further education. People must be prepared for the future. Only countries that invest in their citizens are going to be successful. China has seen a long process of persistent and rapid economic development. The challenges now are to adjust the industrial structure, as well as highlighting environmental issues. I am convinced, however, that the Chinese government will ring in a new era with the“green economy”.  

《中国日报》: 您认为中国的经验可以用来解决全球问题吗?
克劳斯·费舍尔:在过去五年中,中国的经济发展非常地快速并取得了良好的成绩,甚至在全球经济放缓期间,中国的表现也尤为出色。中国近年来在经济发展方面积累的经验和建议都值得借鉴,例如:亚洲基础设施投资银行(亚投行)的建立、一带一路的发展策略及第三国家经济技术的支援,这些都是很好的榜样。当然,基础设施也发挥了重要作用。

China Daily: Could China’s experiences be used to solve global problems?
Klaus Fischer: In the past few years, China’s economy has grown quickly and has achieved good results, even during the global economic crisis. We can benefit from the country’s experiences and procedures in economic issues. Obviously, there are examples out there, such as the founding of the Asian Infrastructure Investment Bank and the Belt and Road Initiative, as well as the economic and technical support for developing countries. Infrastructure has also played an important role.  

《中国日报》: 您在中国经历过的最难忘的经历是什么?
克劳斯·费舍尔:中国高校发展迅速并日趋国际化。作为同济大学的名誉教授,在过去的20年中,我见证了中国的快速发展。在与大学生的交流过程中,中国学生的聪明、好学和上进给我留下了非常深刻的印象。这也是我们在同济大学设立克劳斯·费舍尔奖学金的原因,以鼓励年度最优秀的学生和老师。同时,我们在同济大学建立了一个新的锚固实验室。

China Daily: What are the most unforgettable experiences you have had in China?
Klaus Fischer: I have seen how quickly Chinese universities have developed and become internationally oriented. As honorary professor of Tongji University, I have closely accompanied China's development in the past 20 years. When I talk to students at the university, what deeply impresses me is their intelligence, ability to learn and diligence. That is why the best students and lecturers of the year also receive the Klaus Fischer scholarship. In addition, we are building a new laboratory at Tongji University.

《中国日报》: 您认为哪些因素将推动今年和2018年的经济增长?中国经济面临哪些严峻的挑战?
克劳斯·费舍尔:如何保持稳定增长和高就业率是面临的挑战之一。如何在一些目前还不太擅长的行业中迎头赶上,这也是另一个要考虑的重点。在我看来,“一带一路”的实施对于中国的发展及其重要,也将助推中国在全球经济中占据更重要的角色,但同样也需要承担责任。中国面临的最大挑战是如何在工业和技术结构上取得领先。正如其他国家一样,同样具有挑战性的是工业4.0(或先进的制造业)和数字化等问题。

China Daily: What factors will boost growth this year and in 2018, and what are the challenges facing China’s economy?
Klaus Fischer: One of the greatest challenges is maintaining growth and high employment. Catching up in sectors, where China is not yet strong, is another priority. From my perspective, the introduction of the Belt and Road Initiative was extremely important for development and China’s influence in the world. But it also entails the burden of responsibility. China’s greatest challenges lie in getting on top of industrial and technological structures. Just as challenging, as in other countries, will be issues such as Industry 4.0 (or advanced manufacturing) and digitalization.

《中国日报》: 作为一个世界知名的企业家,您认为不久的将来哪个行业发展机会最多?
克劳斯·费舍尔: 经济的发展潜力不应与产业相关联。在慧鱼的5个业务领域--慧鱼锚固系统,慧鱼汽车储物系统,慧鱼创意模型,慧鱼咨询业务和LNT自动化--我们成功地整合了不同的部门。慧鱼的使命是成功的关键,明确了公司的目标和所有员工的核心价值观。

China Daily: Which sectors do you think offer the most opportunities for development?
Klaus Fischer: The development potential of the economy should not be related to industries. With our five divisions —Fischer Fixing Systems, Fischer Automotive Systems, Fischertechnik, Fischer Consulting and LNT automation — we successfully combine different sectors. Our mission statement is the key to success. It defines the corporate target and the central values of all members of staff.

《中国日报》:您认为中国最具创新的趋势或产品是什么?
克劳斯·费舍尔: 中国越来越关注知识产权。在过去的几年里,中国在创新保护力度上正在逐步的加强。我期待电动汽车、互联网技术和航空业的新发展。随着C919(首驾中国国产大型客机)的推出,对中国具有里程碑的意义。我相信在不久的将来,中国会有更多的产品让世界所惊喜。

China Daily: What are the most innovative trends or products in China?
Klaus Fischer: One trend has been China’s awareness of intellectual property rights. Protecting innovation has increased in the past few years. I expect new developments in electric vehicles, internet technologies and the aviation industry. With the launch of the extraordinary C919, (the first homegrown large passenger aircraft), China has reached a milestone. We can expect further positive development from the country in the foreseeable future.

《中国日报》:中国是制造业巨头,您认为未来什么是中国的“名片”?
克劳斯·费舍尔: 在过去的几年中,中国的制造业发展迅速。我期待中国在高新技产业蓬勃的发展,特别是在电子加工、移动通讯和航空领域。中国将对全球数字化产业产生巨大的影响。

China Daily: China is known as a manufacturing giant but what will the nation's "calling card" in the future?
Klaus Fischer: The production industry has developed rapidly in the past few years. I expect similar progress in the hightech sector, especially in the fields of electronics, mobility and aviation. China will have a great impact on the digital world.


本文转载自《中国日报》10月24日出版 第五版
中文翻译略有不同,请以英文版为准

所属类别: 媒体报道

该资讯的关键词为:


页面版权所有- 慧鱼(太仓)建筑锚栓有限公司 |  Copyright - 2016 All Rights Reserved. 苏ICP备05019650号 | 中企动力提供网站建设
fischer,,,慧鱼,慧鱼 等文字、图形及其组合为德国慧鱼集团的注册商标。未经许可,不得擅自使用或申请注册类似商标。